广州专业翻译公司分享金融翻译有哪些需要注意

作者:尚好佳翻译 时间:2019-07-18

由于各国的历史、社会制度、经济发展水平各不相同,不同国家在对外经济、金融领域采取的方针政策一般都存在着较大差异,关于金融术语、习惯格式表达方式多有不一。这些差异往往会对各国之间的金融往来产生负面影响,因此,在对外交往中,做好金融翻译对国际之间的金融交流合作有着非常重要的意义。

在金融翻译中,有哪些问题是必须要注意的呢,天译时代就这个问题来简单说下:

首先,确保金融相关资料中数字的准确性。

我们知道,一般的金融资料中都有或多或少的数字,而这些又直接关系到客户或目标公司的利益,因此,译员在翻译的时候务必要对数字进行重新的校对或是审阅,以确保资料数字的准确性。

 

其次,在翻译金融相关资料时要以直译为主。

对金融资料翻译采取直译为主的翻译方式是其行文特点与专业术语决定的。金融的语体一般是较为正式、固化的,又因为其术语的单一性,所以,采取直译为主是其行业翻译都接受、认可的。

最后,在翻译金融相关资料时要严格把握好其语境。

虽然金融的语体有固化的特点,但在特定的语境下,其意义仍不免要发生变化。因此,译员在翻译的时候要结合其特定的语境把握其词义、掌握其规律。

返回列表

RELATED CASE

相关案例

行业资讯

个人征信报告翻译

个人征信报告翻译常常用在申请移民、出...

行业资讯

广州专业翻译公司分享金融翻译有哪些需

由于各国的历史、社会制度、经济发展水...

行业资讯

东莞翻译公司盘点金融术语翻译有哪些特

专业性比较强的行业都有着非常多的专业...

行业资讯

佛山翻译公司的法律翻译小技巧

众所周知,法律是一个需要清晰逻辑思维...

行业资讯

权威翻译公司解析股权转让协议翻译原则

股权转让协议书是关于股权转让中的一种...

TOP

800135559

17711542193

18140161823

今晚王中王开奖结果现场直播-今晚最新开奖结果查询-今无晚上开奖结果香港